 | [1860] これぞ、演歌だぁー! 投稿者:B. Ito (伊藤文吾) 投稿日:2010/11/06(Sat) 11:05:39 No.1860 [返信]
名古屋市、川村市長応援歌、「名古屋だぎゃ」
「名古屋だぎゃ」、B.Ito's 英語ヴァージョン http://jp.redkaraoke.com/profile/Bito3/recordings/66182
Here’s Nagoya No.420 名古屋だぎゃー (1) Miso_-ka_tsu__, teba-sa_ki_, hi__tsu-ma_bu_shi__, (=Miso cutlets, fried chiken, grilled eels w/rice) Na_go_ya___ spe_cialtie__s co___unt so many_. Ta_ke a wa___lk a_rou___nd Hi_roko____ji__ Pigeons’re making lo_ve on the TV Tower__. Thi__s i_s the_ be__st pla__ce you_ shou_ld vi_si__t. Kishi-men__, uiro too_, wou__ld you_ care for__? (=Nagoya noodles, Oosu-Uiro)
(2) Nobu_na_g_a, Hideyo_shi_, Sa__kichi_ Uncle__, Those men are__ great he_roe__s Na_go_ya__ pro_du_ced. The_ deli__ciou__s ten-mu__su__(=rice-ball with tempura) e_verybody’_s favori_te. Lucky_ pachin_ko, chin-ja_rara__. Ke___tta_-machine__s (bicycle) ha_ve produced another hero__, Kawamura_ Taka_shi__ i__s a_ good ma__n.
(3) To_kyo_ couldn’t compe_te o__ur Na_go_ya__. Here’_re_ the__ bi_g gold fi__sh an__d bi_g outskir_ts. You_ know__ o_ur savings’re__ No. 1_ in Japa_n. Bigger_ Nana-chan_ (offers you) prawns frya__ed (=fried prawns). I__t’s alwa_ys Nagoya_i_tes who_ lea_d all Japa_n. Bakuten_ Doara_ brin_gs miracle_s.
2009.4.2, 9, 10, 13, 13a,7/9,12 Translated by: B. Ito ♪名古屋だぎゃ〜
作詞:みつい 禮 作曲:市川 龍之介 編曲:市川 龍之介
味噌カツ 手羽先 ひつまぶし 名古屋名物 指折り数え ぶらりぶらぶら 広小路 ハトも恋する テレビ塔 どえりゃ〜 ええとこ来てちょうな きしめん ういろも あるでよ〜お 信長 秀吉 佐吉翁 偉人ぎょうさん 名古屋が生んだ うみゃ〜天むす けなるいきゃ〜 でるわパチンコ チンジャララ 自転車(けったましん)で超人気 河村たかしも おるでよ〜お
東京なんかに 負けとらん 金のシャチホコ どでかい田舎 趣味は貯蓄で 日本一 できゃ〜ななちゃん エビふリゃ〜 天下取るのは 名古屋人 バク転ドアラが 奇跡呼〜ぶ 注:下記をクリックする前に英語 歌唱を止めて下さい。 唄: 演歌男宿 唄:江木えきひと HP 唄:山田 さだし HP 唄:松崎 安孝 HP vc 唄:中川 芳郎 HP 唄:小林 進 HP 唄:榛名津あき HP vc 唄: 橋永いさむ HP 唄: 群馬のオヤジ HP 唄: 筋田 洋明 HP 唄: 戸高 登 HP
(意味注釈:ドアラ=ドラゴンズのマスコット,どえりゃ〜=ものすごく,けなるい=うらやましい, ええ=良い、できゃ〜=大きい,うみゃ〜=美味しい,ぎょうさん=沢山,ななちゃん=名物人形 )
|
|